martes, 29 de julio de 2008

Omar el tendero

"Hay que recuperar en la taberna el tiempo perdido en la mezquita", La frase es de Omar Khayyám (muerto en 1123) , que en persa significa tendero. Un personaje singular que pudo reunir la astronomía, la mística, la matemática y la poesía.

Como astrónomo, Khayyám calculó la duración del año solar como de 365,24219858156 días, correcto en los seis primeros decimales. Esta medida de calendario tiene sólo un error de una hora cada 5.000 años mientras que el calendario gregoriano, en uso actualmente, tiene un error similar cada 3.330 años !

Como matemático, inventó el método de resolver ecuaciones cúbicas intersecando una parábola con un círculo. En el año 1070 escribió un tratado de Álgebra donde clasificó las ecuaciones según su grado y dio reglas para resolver ecuaciones cuadráticas muy similares a las actuales.

Es visto por algunos como un gran maestro sufí que utilizó la poesía para ejemplificar su visión mística. Como poeta, es famoso por sus cuartetos, Roba'iyat en plural, libro que fuera traducido por Edward Fitzgerald a fines del siglo XIX brindándole una fama inusual en Occidente.

Sus poemas siempre me fascinaron. Hace diez años desembarqué en Barcelona, decidido a vivir en Europa con una copia en castellano de las Roba'iyat. Al llegar a París, me compré otra copia del libro esta vez en francés y torpemente las volví a leer.



Pero semanas después una noche en Frankfurt me encontré en una mesa con varios estudiantes muchos de los cuales no hablaban ni siquiera inglés. Quiso el destino que me sentara al lado de una expresiva mujer con ojos como avellanas. Pudimos conversar mitad en italiano, mitad en inglés. Era iraní. En unos instantes le mostré mi copia francesa del libro de Khayyám, que resultó ser su poeta favorito y según su versión el poeta nacional.

Ante mi completo asombro,ella comenzó a recitar en persa las Roba'i, hechizándome con una musicalidad extraña y perturbadora.

Tal vez mi viaje haya sido sólo un acercamiento al Roba'iyat donde fui perdiendo significado con cada idioma y ganando musicalidad.
Un ruba'i.

Mi pregunta


Oh, pobrecita alma mía ! Si el llorar y el disolverte hasta la sangre y la muerte es tu oscura condena; si el amanecer de cada día es una nueva tortura; dime alma tu pensamiento: qué has venido a hacer aquí si no has de vivir en mí, mas que el lapso de un momento ?

1 comentario:

Anónimo dijo...

Respetos y felicitaciones por la idea y la realizacion. Me interesaron los temas y el enfoque sensible y humano.Comparto la eleccion de la musica mas triste. Es viceral, y tremendamente bella. como el film.Conozco personalmente a uno de los interpretes .
La epoca de Oro de Armastrong, Mozart, Bethoven, un saxofonista cubano que no recuerdo su nombre, la Callas, Piazolla, y muchos mas me producen la alegria de sentir, aunque sean tristes Es raro?
Y desde hace unos meses, la vocecita de Lorenzo repitiendo vocablos nuevos.Martuch